"부화사건?"
"sex scandal"


클린턴 미국 대통령과 르윈스키양 사이에 있었던 일을 북한 사람들이 이렇게 부른다는 걸 알고 고개가 갸우뚱해졌습니다.

한국말로 ‘부화 ’라고 하면 ‘동물이 알을 깨고 나오다 ’는 뜻이고 영어로는 ‘hatch ’혹은 ‘incubation ’인데, 클린턴과 르윈스키가 알을 깨고 나와? 알쏭달쏭했습니다. 한국말 부화와 북한말 부화는 전혀 다른 뜻임을 이제 확실히 알게 됐습니다.

북한말 부화는 한국말로 ‘불륜 ’입니다. 영어로는 ‘sex scandal ’이나 ‘infidelity ’또는 ‘marital un-faithfulness ’ 입니다.

북한에도 요즘 ‘알 깨는 ’부화가 아니라 신세 망치는 부화 사건이 자주 일어난다고 하죠? /마이카 애들러 기자 mycar@chosun.com
저작권자 © 조선일보 동북아연구소 무단전재 및 재배포 금지